11 عبارة تبدو غير منطقية عند ترجمتها إلى الإنجليزية

11 عبارة تبدو غير منطقية عند ترجمتها إلى الإنجليزية

برجك ليوم غد

هناك العديد من الكلمات والعبارات التي ليس لها ترجمة دقيقة إلى اللغة الإنجليزية. بعضها منطقي بعض الشيء ، ولكن هناك أيضًا بعض العبارات الاصطلاحية والتعبيرات التي تحير العقل تمامًا عند ترجمتها إلى الإنجليزية. فيما يلي عدد قليل من الأخير:

# 1 لقد مرت السيدة العجوز مع الكعك بالفعل.

هذه الجوهرة الكرواتية تعني أن فرصة ضاعت: لقد فاتتك فرصتك. في المرة القادمة التي ترى فيها سيدة عجوز تحمل صينية مليئة بالكعك ، من الأفضل أن تتعامل مع المرأة. احصل على تلك الكعك!



# 2 هناك العديد من العجائب في رأس البقرة.

الآن ، هناك العديد من الجوانب الرائعة للثقافة الأيسلندية ، ولغتهم المفعمة بالحيوية هي بالتأكيد واحدة منها. هذا التعبير يعادل تقريبًا: حسنًا ، لا يهزم الجميع. إذا عدت إلى المنزل لتجد أن أحد المتصيدون قد انتقل إلى الفضاء الموجود أسفل الحوض ، فسيكون هذا هو القول المناسب لتفجيره.دعاية



# 3 القدر المملوء لا يتناثر.

الفكرة العامة لهذا التعبير ، المأخوذة من لغة الكانادا في جنوب الهند ، هي وصف لشخص ليس مغرورًا ومغرورًا فحسب ، ولكنه لا يطاق لأنه أو هي غير مدركين لحالته الحمقاء. ربما يعرف معظمنا شخصًا واحدًا على الأقل يناسب هذا الوصف.

# 4 لإخراج الحمالات الخاصة بك.

هنا في كيبيك ، هناك عدد من التعبيرات الشيقة وهذا ليس استثناء. إنه يعني أن تنفجر بفخر ، الأمر الذي من شأنه بلا شك أن يتسبب في خلع الحمالات. بالنظر إلى ولع هذه المنطقة بالفول ، لدي القليل من الشك فيما يتعلق بأصولها.

بالحديث عن كيبيكوا الفرنسية ...دعاية



# 5 الشيطان في البقر

هذا يعني على ما يبدو أن الطقس سيتغير قريبًا ، لكن ما علاقة الطقس بالأبقار ، ليس لدي أي فكرة. أعتذر نيابة عن الجميع في هذه المحافظة.

# 6 لبس قطة.

تعبير ياباني يشير إلى أن شخصًا ما يرتدي مظهرًا لطيفًا ووديعًا وهادئًا ، في حين أنه في الحقيقة ليس شيئًا من هذه الأشياء. بالنظر إلى أن قطتي غريبة الأطوار تقتل الفأر ، لا أعتقد أن ارتدائها سيعطي انطباعًا عن الحلاوة التي قد يعنيها هذا القول.



# 7 لا تدع أي شخص آخر يأكل الجبن من خبزك.

لقد سمعت بعض التفسيرات المختلفة لهذا التعبير الهولندي ، وعلى الرغم من أن التفسير الأكثر منطقية يتعلق بعدم السماح لشخص آخر بالحصول على الفضل لما فعلته ، إلا أنني يجب أن أتساءل عما إذا كان هذا هو المعنى الحقيقي. إذا كنت تعرف ذلك ، فلا تتردد في شرحه في قسم التعليقات أدناه.دعاية

# 8 تناسبها مثل الحمار على دلو

أين سنكون بدون عبارات ألمانية دقيقة ولطيفة؟ هذا التعبير الملون والتوضيحي يعني ملاءمة مثالية ، تشبه إلى حد كبير ما يمكن تحقيقه من خلال تثبيت مؤخرته في دلو.

# 9 هذا يكسر القبقاب الخاص بي.

بالنظر إلى مرجع القبقاب ، ربما تكون قد استنتجت أن هذه جوهرة هولندية أخرى ، لكن الفكرة الكامنة وراءها تشبه: حسنًا ، هذا يأخذ الكعكة. إنه تعبير عن الدهشة مخصص للمناسبات التي يحدث فيها شيء غير متوقع حقًا ... مثل رؤية خروف خلف عجلة سيارة الجيران ، أو ملاحظة أن طواحين الهواء قد تم استبدالها بالسبانخ.

# 10 أوقف عربتك!

على الرغم من أن المرء لن يحتاج إلى الصراخ على شخص ما لإيقاف عربته في الوقت الحاضر ، فإن هذا التعبير الفرنسي (من فرنسا ، وليس هنا في الأراضي الفرنسية الكندية) هو طلب من شخص آخر لوقف الخداع / الهراء. في المرة القادمة التي يدعي فيها شخص ما أنه فعل شيئًا وأنت تعلم أنه حمولة من الأغبياء ، فقط غناء أوقف عربتك! عليهم ونرى كيف يتفاعلون.دعاية

# 11 لتصبح ماعز.

هذا شيء آخر ينحدر من فرنسا ، ويعني أن تكون مدفوعًا بالجنون. إذا كنت قد رأيت عنزة غاضبة من قبل ، فيمكنك أن تفهم جيدًا كيف جاء هذا القول.
بكل صدق ، أعتقد أن بعض هذه العبارات يجب أن تشق طريقها إلى اللغة العامية المشتركة ، لذا من فضلك - لا تتردد في تفصيل خطابك اليومي وتبادل الرسائل المكتوبة معهم. قبل أن نعرفها ، سيكونون قد شقوا طريقهم إلى مفردات كل شخص ، وستكون اللغة الإنجليزية ككل لغة غنية بالألوان بسببهم.

حاسبة السعرات الحرارية